Texto Aramaico
Tradução para o inglês
Este trabalho, de autoria de Eusébio de Cesaréia e perdido no original grego, foi encontrado em um manuscrito aramaico datado do ano 411 A.D. Entre muitos pontos interessantes, destaco uma citação que Eusebio faz de Antiguidades Judaicas, de Flávio Josefo, conhecida como Testimonium Flavianum. Chamo a atenção pois talvez seja o mais antigo manuscrito a trazer este controverso texto de Josefo.

Mas havia neste tempo Jesus, um homem sábio, se é correto chamá-lo de homem, pois era fazedor de coisas maravilhosas e professor de homens que, alegremente, com a verdade, recebiam-no. E muitos dos Judeus e muitos dos gentios reuniu. E este era o messias. E quando Pilatos, pelo acordo de homens, principais chefes entre nós, condenou-o à cruz[1], estes que antes o amaram não silenciaram. Mas foi visto no terceiro dia, estando vivo novamente, como os profetas divinos, estas e muitas outras [coisas], disseram sobre ele. Desde então até agora, a tribo dos cristãos não faltou[2].
[1] Tradução literal: colocou em sua cabeça a cruz
[2] Ou seja: a tribo dos cristãos existe até hoje.
Publicado em Eusébio de Cesaréia, Lee, Samuel (1783–1852) | Etiquetado aramaico, Eusébio, eusebius of caesarea, Josephus, literatura cristã, literatura siríaca, siríaco, syriac version, Testimonium Flavianum | Deixar um comentário »
Os textos dos comentários de Cirilo de Alexandria sobre o Evangelho de Lucas não sobreviveram no original grego, a não ser fragmentos em catenas e comentários de outros autores. Mas os textos originais foram traduzidos para o aramaico, e uma parte destas traduções chegaram até nós, e foram sujeitos de diversas publicações. A seguir os links para algumas destas publicaçoes:
Commentarii in Lucae Evangelium quae supersunt Syriace e manuscriptis apud Museum Britannicum (R. Payne Smith ed.)
Edição de Robert Payne Smith, baseado em um único manuscrito:
Commentary upon the Gospel according to St. Luke, now first translated into English from an ancient Syriac version (R. Payne Smith tr.)
Tradução para o inglês (2 volumes)
Fragments of the Homilies of Cyril of Alexandria on the Gospel of S. Luke (William Wright ed.)
Um fragmento publicado por William Wright, baseado em 4 fólios do mesmo manuscrito utilizado por Payne Smith, descobertos posteriormente (clique aqui).
S. Cyrilli Alexandrini Commentarii in Lucam (J. B. Chabot ed.)
Edição mais completa do texto aramaico, baseado em vários manuscritos, por J. B. Chabot (apenas parte 1 disponível)
Publicado em Chabot, Jean Baptiste (1860-1948), Cirilo de Alexandria, Smith, Robert Payne (1819-1895), Wright, William (1830-1889) | Etiquetado aramaico, comentários sobre a bíblia, literatura cristã, literatura siríaca, siríaco | 2 Comentários »
Commentarius Theodori Mopsuesteni in Evangelium d. Johannis, in libros VII partibus : versio Syriaca juxta codicem Parisiensem CCCVIII edita (1897).
Grande parte da obra de Teodoro de Mopsuestia está perdida no original grego, mas algo sobreviveu até nossos dias graças a traduções para outras línguas. Este livro nos apresenta o Comentário de Teodoro de Mopsuestia sobre o Evangelho de João, em uma tradução para o aramaico (ou siríaco). O manuscrito em que se baseia é recente, mas, de acordo com o editor, J. B. Chabot, a tradução é bastante antiga, talvez do século V, pois não apresenta helenismos e e expressões gregas que são encontradas apenas em escritores sírios de uma época posterior.
Para mais informações, clique aqui.
Publicado em Chabot, Jean Baptiste (1860-1948), Teodoro de Mopsuestia | Etiquetado aramaico, comentários sobre a bíblia, literatura cristã, literatura siríaca, novo testamento, siríaco, syriac language | Deixar um comentário »
The Commentaries of Isho’dad of Merv, Bishop of Hadatha (c. 850 A.D.). In Syriac and English.
Ishodad de Merv (Maruzaia – de Maru) foi um clérigo da Igreja do Oriente (ou, como erradamente encontramos na literatura, ‘igreja nestoriana’). Seu trabalho principal foi uma série de comentários exegéticos sobre toda a Bíblia. Os links a seguir são para os comentários sobre o Novo Testamento:
Volume 1: Tradução para o inglês dos comentários sobre os Evangelhos.
![[texts]](http://www.archive.org/images/mediatype_texts.gif) |
Commentaries, in Syriac and English; (Volume 01) – Ish’dadh of Merv, Bp., fl. ca. 850
Vol. 1. Translation.- Vol. 2. Matthew and Mark in Syriac.- Vol. 3. Luke and John in Syriac.- Vol. 4. Acts of the Apostles and three Catholic epistles.- Vol. 5. pt. 1. The Epistles of Paul the Apostle in Syriac; Vol. 5, Pt. 2. The Epistles of Paul the Apostle in English
Keywords: New Testament
Downloads: 333 |
 |
Volume 2: Texto aramaico (ou siríaco) dos comentários sobre os Evangelhos de Mateus e Marcos.
![[texts]](http://www.archive.org/images/mediatype_texts.gif) |
Commentaries, in Syriac and English; (Volume 02) – Ish’dadh of Merv, Bp., fl. ca. 850
Vol. 1. Translation.- Vol. 2. Matthew and Mark in Syriac.- Vol. 3. Luke and John in Syriac.- Vol. 4. Acts of the Apostles and three Catholic epistles.- Vol. 5. pt. 1. The Epistles of Paul the Apostle in Syriac; Vol. 5, Pt. 2. The Epistles of Paul the Apostle in English
Keywords: New Testament
Downloads: 347 |
 |
Volume 3: Texto aramaico (ou siríaco) dos comentários sobre os Evangelhos de Lucas e João.
Volume 5: Epístolas Paulinas, aramaico e inglês.
![[texts]](http://www.archive.org/images/mediatype_texts.gif) |
Commentaries, in Syriac and English; (Volume 05 pt.01) – Ish’dadh of Merv, Bp., fl. ca. 850
Vol. 1. Translation.- Vol. 2. Matthew and Mark in Syriac.- Vol. 3. Luke and John in Syriac.- Vol. 4. Acts of the Apostles and three Catholic epistles.- Vol. 5. pt. 1. The Epistles of Paul the Apostle in Syriac; Vol. 5, Pt. 2. The Epistles of Paul the Apostle in English
Keywords: New Testament
Downloads: 666 |
 |
Publicado em Gibson, Margaret Dunlop (1843–1920), Harris, James Rendel (1852-1941), Ishodad de Merv | Etiquetado aramaico, comentários sobre a bíblia, literatura cristã, literatura siríaca, novo testamento, siríaco, syriac language | Deixar um comentário »
Coloco a disposição a tradução do segundo capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Clique aqui para acessar. Ficarei devendo a transcrição do texto aramaico (meu computador principal, onde está o arquivo, não está funcionando), em vez disso usei imagens da Peshitta. Os demais capítulos serão adicionados a medida que ficarem prontos.
Philipos
Publicado em Notas e Estudos Pessoais, Peshitta | Etiquetado aramaico, bíblia, bíblia em aramaico, Evangelho de Marcos, Evangelho de Marcos em aramaico, evangelhos em aramaico, novo testamento, peshita, Peshitta, siríaco, tradução da peshitta | Deixar um comentário »
The hexaglot Bible : comprising the Holy Scriptures of the Old and New Testaments in the original tongues : together with the Septuagint, the Syriac (of the New Testament), the Vulgate, the authorized English, and German, and the most approved French versions: arranged in parallel columns
Old Testament in Hebrew, Greek, Latin, English, German and French; New Testament in Greek, Syriac, Latin, English, German and French
“The masoretic notes are appended to each volume of the Old Testament.”
v. 1. [Prolegomenon]: Pentateuch. — v. 2. Joshua – II Kings. — v. 3. I Chronicles – Song of Solomon — v. 4. Isaiah – Malachi. — v. 5. Gospels. — v. 6. Acts – Revelation
Antigo Testamento em Hebreu, Grego, Latim, Inglês, Alemão e Francês.
Novo Testamento em Grego, Aramaico (siríaco – Peshitta), Latim, Inglês, Alemão, Francês.
Volume 1: Introdução, Pentateuco
Volume 2: Josué – 2 Reis
Volume 3: 1 Crônicas – Cânticos
Volume 4: Isaías – Malaquias
Volume 5: Evangelhos
Volume 6: Atos – Apocalipse
Publicado em Bíblia Poliglota, Peshitta | Etiquetado antigo testamento, aramaico, Bíblia Poliglota, grego, hebreu, latim, novo testamento, Peshitta, siríaco | 1 Comentário »
The triglot Bible : comprising the Holy Scriptures of the Old and New Testaments in the original tongues, also the Septuagint, the Syriac (of the New Testament), and the Vulgate versions, arranged in parallel columns.
Volume 1: Antigo Testamento em Hebreu, Grego e Latim
Volume 2: Novo Testamento Grego, Aramaico (siríaco – Peshitta) e Latim
Publicado em Bíblia Poliglota, Peshitta | Etiquetado antigo testamento, aramaico, Bíblia Poliglota, grego, hebreu, latim, novo testamento, Peshitta, siríaco | Deixar um comentário »
Coloco a disposição a minha própria tradução do primeiro capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Junto, está uma pequena introdução sobre a tradução, com os métodos e fontes utilizados. Clique aqui para acessar. Os demais capítulos serão adicionados a medida que ficarem prontos.
Philipos
Publicado em Notas e Estudos Pessoais, Peshitta | Etiquetado aramaico, bíblia, bíblia em aramaico, Evangelho de Marcos, Evangelho de Marcos em aramaico, evangelhos em aramaico, novo testamento, peshita, Peshitta, siríaco, tradução da peshitta | Deixar um comentário »
Fiz uma nova página no blog chamada Peshitta. Ali estarei colocando links para recursos online que estejam relacionados com a Peshitta, principalmente edições e manuscritos. Confiram!
E, também importante, mudei meu user name de Pilipos para Philipos (pronuncia-se Filipos). É mais tradicional e fácil de dizer, e ficará melhor na capa do livro que estou escrevendo (o livro ainda é segredo, não contem pra ninguém
)
Publicado em Notas e Estudos Pessoais | Etiquetado aramaico, bíblia em aramaico, peshita, Peshitta, siríaco | 3 Comentários »
Ktaba d-ewangeliyon qaddisha d-Maran Yisho Mshiha: ayn da-b-idta d-Musul Metqre
Visualização e Download: clique aqui.

O Livro do Santo Evangelho de Nosso Senhor Yeshua o Messias.
Assim Pregado nas Igrejas de Mossul.
Impresso na cidade de Londres, na graça de Deus, às expensas de homens fiéis em Yeshua o Messias, que participaram da impressão dos Livros Santos para eles mesmos e para estrangeiros. Richard Watts imprimiu-o no Ano Cristão de 1829.
Os quatro Evangelhos da Peshitta, editado por Thomas Pell Platt a partir de manuscritos aramaicos de tradição oriental (ou ‘nestorianos’) coletados por Joseph Wolff em 1826, durante uma de suas viagens missionárias ao oriente médio. Impresso por Richard Watts e publicado em Londres, em 1829, pela British and Foreign Bible Society.
Publicado em Peshitta, Platt, Thomas Pell | Etiquetado aramaico, bíblia, bíblia em aramaico, evangelhos em aramaico, literatura cristã, literatura siríaca, novo testamento, peshita, Peshitta, siríaco | 6 Comentários »

Edição da Peshitta por Aegidius (Giles) Gutbier, publicada em Hamburgo, Alemanha, em 1664. Contêm os 27 livros do Novo Testamento. O texto é o mesmo da edição de Martin Trost (1621), com algumas emendas e modificações. Foi republicado diversas vezes. Acompanha uma tradução para o latim do Evangelho de Mateus pelo próprio Gutbier.
Publicado em Gutbier, Aegidius, Peshitta | Etiquetado aramaico, bíblia, bíblia em aramaico, evangelhos em aramaico, literatura siríaca, novo testamento, siríaco | Deixar um comentário »
Esta é uma homilia de Efraém da Síria, sobre a morte de jovens e crianças. O texto aramaico é do volume III da Edição Romana, pag. 294. A tradução está bastante parafraseada, para facilitar a leitura.

Quão amargo é o luto pela partida de um jovem!
Quão difícil é a separação de uma criança de sua mãe!
Cuide delas [Senhor], em Tua habitação.
Este é um dia de aflição para os pais pelos seus filhos, pois a morte quebrou o esteio de sua velhice.
Em Ti, Senhor, eles possam se apoiar.
Este é o dia que leva o filho único de sua mãe, e parte o braço que iria fortalecê-la.
Em Ti, Senhor, ela possa se fortalecer.
Este é o dia que separa a criança de sua mãe, e a deixa em um deserto de sofrimento e tristeza.
Tu, Senhor, conforta-a!
Este é o dia que separa a criança do colo [de sua mãe], que lamenta e se aflige, pois que pereceu a sua comunicação com ela.
Que ela possa [novamente] vê-la no Reino!
Abençoada a criança, que ganhou o Paraíso!
Infortunado velho, que permanece para o luto.
Tu Senhor, auxilia ele!
Efraém da Síria
Publicado em Efraém | Etiquetado aramaico, literatura cristã, literatura siríaca, poesia aramaica, siríaco, tradução | Deixar um comentário »
Visualização e Download: clique aqui.
Os quatro Evangelhos em aramaico, na versão Peshitta. O manuscrito, datado paleograficamente do século VI e proveniente do mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai, Egito, foi microfilmado pela UCL (Université Catholique de Louvain).
As imagens para este manuscrito estão por vezes fora de ordem e/ou repetidas, especialmente no fim. Procurei identificar, pelo menos, o início e o fim de cada Evangelho, para o auxílio do leitor interessado.
Evangelho de Mateus: imagens 2 até 41 (começa com Mt. 5:29 pois as primeiras páginas do manuscrito parecem estar perdidas)

(Sinai Syr 2) Início do Evangelho de Mateus.
Evangelho de Marcos: imagens 41 até 85.

(Sinai Syr 2) Início do Evangelho de Marcos
Source: E-Corpus
Evangelho de Lucas: imagens 85 até 203

(Sinai Syr 2) Início do Evangelho de Lucas
Source: E-Corpus
Evangelho de João: imagens 203 até 293.

(Sinai Syr 2) Início do Evangelho de João
Source: E-Corpus
O restante das imagens (294 até o fim) parecem ser de páginas do manuscrito que estão fora de ordem, outras matérias como um lecionário, alguns comentários, e algumas folhas em grego.
No geral, a escrita utilizada é o Estrangelo, em uma caligrafia bem bonita. Mas várias páginas foram substituídas por uma escrita mais recente (talvez a Serto).
Publicado em Manuscritos, Peshitta | Etiquetado aramaico, bíblia, bíblia em aramaico, evangelhos em aramaico, literatura cristã, literatura siríaca, Manuscritos, novo testamento, peshita, Peshitta, siríaco | Deixar um comentário »
26/03/2011 por Fco. Arriaga
Vetus et novum Testamentum Syriace .. (1823)
Author: Lee, Samuel, 1783-1852
Publisher: Londini, B. and F.B.S.
Language: Arabic; und
Call number: AEK-7362
Digitizing sponsor: University of Toronto
Book contributor: Robarts – University of Toronto
Collection: robarts; toronto

Vetus et novum Testamentum Syriace. (1823)
Publicado em Lee, Samuel (1783–1852), Peshitta | Etiquetado aramaico, bíblia, bíblia em aramaico, novo testamento, Peshitta | Deixar um comentário »
Vizualização e download: clique aqui.
Os quatro Evangelhos em aramaico, na versão Peshitta. O manuscrito, datado do século XIII e proveniente do mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai, Egito, foi microfilmado pela UCL (Université Catholique de Louvain).
As primeiras páginas do manuscrito (imagens 3 até 8 ) parecem conter uma espécie de lecionário, com datas festivas e a indicação do trecho do Evangelho recomendado para o dia.

(Sinai Syr 231) Lecionário
Source: E-Corpus
Evangelho de Mateus: Imagens 9 até 105.

(Sinai Syr 231) Início do Evangelho de Mateus
Source: E-Corpus
Evangelho de Marcos: imagens 105 até 162.

(Sinai Syr 231) Início do Evangelho de Marcos
Source: E-Corpus
Evangelho de Lucas: imagens 163 até 266,

(Sinai Syr 231) Início do Evangelho de Lucas
Source: E-Corpus
Evangelho de João: imagens 267 até o fim.

(Sinai Syr 231) Início do Evangelho de João
Source: E-Corpus
Clique aqui para ver os outros manuscritos aramaicos provenientes do Monte Sinai.
Publicado em Manuscritos, Peshitta | Etiquetado aramaico, bíblia, bíblia em aramaico, evangelhos em aramaico, Manuscritos, novo testamento, peshita, Peshitta, siríaco | 3 Comentários »
Posts mais antigos »