Após alguns meses sem postar no blog, volto para anunciar a publicação do livro: Textos Aramaicos Volume 1 publicado através do Clube de Autores, que é uma editora de publicação sob demanda. Acesse o livro clicando aqui. Todos os textos em aramaico utilizados no livro podem ser encontrados na internet, e alguns já foram inclusive [...]
Arquivo da categoria ‘Notas e Estudos Pessoais’
Textos Aramaicos – Volume 1
Publicado em Generalidades, Notas e Estudos Pessoais, etiquetado aramaico, artigos sobre aramaico, literatura cristã, literatura siríaca, livro aramaico português, siríaco, sobre este blog, tradução, tradução aramaico para português em 05/04/2012 | Deixar um comentário »
O Evangelho de Marcos em aramaico, na versão Peshitta, traduzido para o português – Capítulo 2.
Publicado em Notas e Estudos Pessoais, Peshitta, etiquetado aramaico, bíblia, bíblia em aramaico, Evangelho de Marcos, Evangelho de Marcos em aramaico, evangelhos em aramaico, novo testamento, peshita, Peshitta, siríaco, tradução da peshitta em 12/12/2011 | Deixar um comentário »
Coloco a disposição a tradução do segundo capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Clique aqui para acessar. Ficarei devendo a transcrição do texto aramaico (meu computador principal, onde está o arquivo, não está funcionando), em vez disso usei imagens da Peshitta. Os demais capítulos serão adicionados a medida [...]
O Evangelho de Marcos em aramaico, na versão Peshitta, traduzido para o português.
Publicado em Notas e Estudos Pessoais, Peshitta, etiquetado aramaico, bíblia, bíblia em aramaico, Evangelho de Marcos, Evangelho de Marcos em aramaico, evangelhos em aramaico, novo testamento, peshita, Peshitta, siríaco, tradução da peshitta em 04/09/2011 | Deixar um comentário »
Coloco a disposição a minha própria tradução do primeiro capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Junto, está uma pequena introdução sobre a tradução, com os métodos e fontes utilizados. Clique aqui para acessar. Os demais capítulos serão adicionados a medida que ficarem prontos. Philipos
Peshitta – recursos online – e atualizações
Publicado em Notas e Estudos Pessoais, etiquetado aramaico, bíblia em aramaico, peshita, Peshitta, siríaco em 21/05/2011 | 3 Comentários »
Fiz uma nova página no blog chamada Peshitta. Ali estarei colocando links para recursos online que estejam relacionados com a Peshitta, principalmente edições e manuscritos. Confiram! E, também importante, mudei meu user name de Pilipos para Philipos (pronuncia-se Filipos). É mais tradicional e fácil de dizer, e ficará melhor na capa do livro que estou [...]
O Testamento de Adão – Revisão e arquivo pdf
Publicado em Literatura, Notas e Estudos Pessoais, etiquetado apócrifos, aramaico, literatura cristã, literatura siríaca, O Testamento de Adão, siríaco, tradução em 21/06/2010 | 2 Comentários »
Fiz uma revisão da tradução e montei um arquivo em pdf com o texto. O arquivo foi feito para ser impresso em papel tamanho A4, frente e verso da folha, assim o texto aramaico e a tradução em português ficam em páginas opostas (o texto aramaico na página de esquerda e a tradução na página [...]
Peshitta em português
Publicado em Notas e Estudos Pessoais, etiquetado aramaico, peshita, Peshitta, peshitta em português, siríaco, tradução da peshitta em 12/06/2010 | 32 Comentários »
Gostaria de chamar a atenção para um projeto interessante de tradução da Peshitta para a língua portuguesa, do Allan, do blog Caminhos Antigos, e que agora tem um site especial para a tradução da Peshitta que ele esta fazendo, chamado Projeto Peshitta Brasil. Na Página Inicial, podemos ler: “O Projeto Peshitta Brasil objetiva trazer aos [...]
O Testamento de Adão – Hierarquia Celeste
Publicado em Generalidades, Literatura, Notas e Estudos Pessoais, etiquetado apócrifos, aramaico, literatura cristã, literatura siríaca, O Testamento de Adão, pseudo-epígrafos, siríaco em 04/06/2010 | Deixar um comentário »
Após um mês sem publicar algo novo no blog, trago a última parte da tradução que fiz do texto aramaico do Testamento de Adão: desta vez é a Hierarquia Celeste. Clique aqui e siga os links. Nas próximas semanas vou fazer uma revisão geral de todo o texto, e provavelmente um arquivo em pdf para [...]
Blog Aramaico no Twitter
Publicado em Generalidades, Notas e Estudos Pessoais, etiquetado aramaico, twitter em 29/04/2010 | 9 Comentários »
Fiz uma conta no twitter: http://twitter.com/arampilipos Ainda tenho que descobrir como usar de forma mais adequada… Se eu gostar da idéia, vou seguir usando. Pilipos
Aos amigos leitores deste blog
Publicado em Notas e Estudos Pessoais, Uncategorized, etiquetado sobre este blog em 09/04/2010 | 1 Comentário »
Peço desculpas por não estar postando nestas últimas semanas, nem respondendo aos comentários que vocês tem deixado. É que além de compromissos pessoais que tem me ocupado bastante, eu peguei uma forte gripe que só agora está melhorando. Também gostaria de mandar um forte abraço ao meu amigo Gregorovivs, pois faz tempo que não nos [...]
O Testamento de Adão – Atualizações
Publicado em Literatura, Notas e Estudos Pessoais, etiquetado apócrifos, aramaico, léxico aramaico, literatura cristã, O Testamento de Adão, tradução em 26/01/2010 | Deixar um comentário »
Eu coloquei no blog Textos Aramaicos mais uma parte da tradução que estou fazendo do texto aramaico do Testamento de Adão. Desta vez é o fragmento conhecido como Profecia. Pode ser encontrado clicando aqui e seguindo os links.
O Testamento de Adão (e um novo blog)
Publicado em Generalidades, Literatura, Notas e Estudos Pessoais, etiquetado apócrifos, literatura cristã, literatura siríaca, O Testamento de Adão, pseudo-epígrafos, siríaco, sobre este blog em 10/11/2009 | Deixar um comentário »
Comecei um novo blog chamado Textos Aramaicos, onde pretendo colocar apenas traduções que vou fazendo enquanto meus estudos nesta língua progridem. Aqui está um trecho da Apresentação do no novo blog: Este blog é um complemento ao meu outro blog – Aramaico. Enquanto que em Aramaico eu estou indexando materiais relacionados à língua e cultura [...]
Atualizações
Publicado em Generalidades, Notas e Estudos Pessoais, etiquetado aramaico, estudos aramaicos, língua aramaica, linguística, sobre este blog em 27/10/2009 | 4 Comentários »
Recentemente este blog alcançou a cifra de 16000 visitas (atualmente está em 16346). Creio que está bem para um blog que tem apenas alguns meses de operação e que trata de um assunto um tanto quanto obscuro no Brasil, que é a língua aramaica. Os seguintes artigos tiveram o maior número de visitas: 1 Salmo [...]
Salmo 23 em Aramaico Antigo
Publicado em Bíblia Aramaica, Notas e Estudos Pessoais, etiquetado antigo testamento em aramaico, aramaico, bíblia em aramaico, peshita, Peshitta, Peshitta Tanakh, Salmo 23, salmos, salmos de david em 22/04/2009 | 21 Comentários »
Apresento abaixo o Salmo 23 em aramaico e traduzido para o português. Note que a divisão dos versos é um pouco diferente do tradicional. Para o texto aramaico, utilizei a Peshitta Tanakh, que é o Antigo Testamento traduzido para o aramaico a partir dos textos hebreus originais, sendo anterior aos textos masoréticos. Esta tradução foi [...]
Antiga Data Ligada aos Evangelhos em Aramaico
Publicado em Bíblia Aramaica, Notas e Estudos Pessoais em 20/03/2009 | Deixar um comentário »
Atualizado 24/03/2009: Traduções revisadas. Na obra “Bibliotheca Orientalis Clementino-Vaticana” (3 volumes), em que o autor e editor Giuseppe Simone Assemani (1687-1768) cataloga os manuscritos orientais presentes na Biblioteca do Vaticano, podemos encontrar uma interessante referência a um manuscrito dos Evangelhos em aramaico. No volume 2 (Tomus Secundus), na página 486, encontra-se o seguinte: Abaixo apresento [...]
Pai Nosso Em Aramaico Antigo
Publicado em Notas e Estudos Pessoais, etiquetado aramaico, mateus 6:9-13, pai nosso em aramaico, peshita, Peshitta, tradução em 27/01/2009 | 37 Comentários »
Algumas traduções da oração Pai Nosso em aramaico disponíveis na internet, e suas variações, derivam geralmente do livro Prayers of the Cosmos, de Neil Douglas-Klotz. Do meu ponto de vista, tais textos representam mais uma interpretação mística do significado desta oração do que uma tradução. Proponho então com este artigo uma tradução que seja mais [...]
