Feeds:
Posts
Comentários

Archive for junho \24\UTC 2010

Aqui está a Peshitta editada na cidade de Mossul, Iraque, pela Missão dos Padres Dominicanos, entre os anos de 1896 e 1900. São duas versões: uma em que foi utilizada a escrita do aramaico oriental e outra do aramaico ocidental (ou seja, o conteúdo é o mesmo, muda só o tipo de escrita utilizada). Contêm os 27 livros do Novo Testamento. Eu dei uma olhada no conteúdo, e me parece que esta edição segue a tradição da Peshitta Oriental (que difere um pouco da tradição ocidental).

Clique nos links abaixo, e então, procure pelo link ‘Content of this Publication

Escrita oriental:

Início do Evangelho de Marcos na escrita oriental.

Evangelhos

Atos, Epístolas e Apocalipse

Escrita ocidental:

Início do Evangelho de Marcos na escrita ocidental.

Evangelhos

Atos, Epístolas e Apocalipse

Anúncios

Read Full Post »

Fiz uma revisão da tradução e montei um arquivo em pdf com o texto.

O arquivo foi feito para ser impresso em papel tamanho A4, frente e verso da folha, assim o texto aramaico e a tradução em português  ficam em páginas opostas (o texto aramaico na página de esquerda e a tradução na página da direita).

Clique aqui e siga os links.

Read Full Post »

Gostaria de chamar a atenção para um projeto interessante de tradução da Peshitta para a língua portuguesa, do Allan, do blog Caminhos Antigos, e que agora tem um site especial para a tradução da Peshitta que ele esta fazendo, chamado Projeto Peshitta Brasil.

Na Página Inicial, podemos ler:

“O Projeto Peshitta Brasil objetiva trazer aos falantes da Língua Portuguesa o puro e verdadeiro texto das Sagradas Escrituras, a Peshitta, escrita na língua de Yeshua Meshihha (Jesus Cristo), o aramaico. A Peshitta é o texto bíblico oficial das Igrejas Cristãs Siríacas.
Esta página é dedicada ao estudo, crítica textual e à tradução da Peshitta aramaica. Este projeto será totalmente livre e só utilizará material disponibilizado gratuitamente na Web.”

O site ainda está em construção, mas já tráz algumas informações e traduções, como Tiago, 1 João, Gálatas e Tito (no link Os livros da Bíblia Siríaca).

Parabéns Allan, pela excelente iniciativa!

Bom, eu também gostaria de informar sobre um de meus próprios projetos que estão em andamento. Nas próximas semanas, começarei também a tradução de um dos livros da Peshitta, o Evangelho de Marcos. Escolhi este livro por ser o mais curto dos Evangelhos, e por considerá-lo o de mais fácil entendimento na língua aramaica (dificilmente vou traduzir todos os livros da Peshitta).

Então, aos interessados no assunto, fiquem atentos pois material para estudo não vai faltar! Mas tenham em mente que o trabalho de tradução consome um tempo considerável, e por isso as atualizações podem demorar.

Pilipos

Read Full Post »

Após um mês sem publicar algo novo no blog, trago a última parte da tradução que fiz do texto aramaico do Testamento de Adão: desta vez é a Hierarquia Celeste. Clique aqui e siga os links.

Nas próximas semanas vou fazer uma revisão geral de todo o texto, e provavelmente um arquivo em pdf para download.

Pilipos

Read Full Post »

%d blogueiros gostam disto: