Feeds:
Posts
Comentários

Archive for the ‘Chabot, Jean Baptiste (1860-1948)’ Category

dbs

Dionysius (ou Denis) Bar Salibi, foi um bispo da Igreja Ortodoxa Síria que viveu no século 12 (seu nome de batismo era Jacob). Escreveu prolificamente, e um de seus trabalhos mais conhecidos são seus comentários sobre toda a bíblia. Apenas os comentários sobre o Novo Testamento foram publicados:

textus – texto aramaico original

versio – tradução em latim

Dionysii bar Salibi Commentarii in Evangelia (I).

I. Sedlacek – I. B. Chabot.

textus  versio

Dionysii bar Salibi Commentarii in Evangelia (II).

A. Vaschalde.

textus  versio

Dionysius bar Salibi In Apocalypsim, Actus et Epistulas Catholicas

I. Sedlacek

textus/versio

Manuscritos:

Syriac-Orthodox Archdiocese of Aleppo – St. George Church (Urfa Collection)

Vat. Sir. 155 – Comentário aos Evangelhos

Vat. sir. 156 pt. 1 – Prólogo e Comentário ao Evangelho de Mateus

Vat. sir. 156 pt. 2 – Comentário aos Evangelhos de Marcos, Lucas e João.

Read Full Post »

Notice sur les Yézidis, publiée d’aprês deux manuscrits syriaques de la Bibliothèque Nationale.

yezidi

[texts] Notice sur les Yézidis publiée daprès deux manuscrits syriaques de la Bibliothèque Nationale et traduite [electronic resource] – Chabot, Jean Baptiste, 1860-1948
Extrait du: Journal asiatique 1896 no 3
Keywords: Bibliothèque nationale de France; Yezidis
Downloads: 2

Um pequeno e curioso texto aramaico, baseado em dois manuscritos, que traz informações sobre os Yezidi. Tradução em francês.

 

Read Full Post »

Les langues et les littératures araméennes (1910)

Author: Chabot, J.-B. (Jean-Baptiste), 1860-1948
Subject: Aramaic language; Aramaic literature
Publisher: Paris, Geuthner
Possible copyright status: NOT_IN_COPYRIGHT
Language: French
Call number: AEM-3598
Digitizing sponsor: University of Toronto
Book contributor: Robarts – University of Toronto
Collection: robarts; toronto

Read Full Post »

Os textos dos comentários de Cirilo de Alexandria sobre o Evangelho de Lucas não sobreviveram no original grego, a não ser fragmentos em catenas e comentários de outros autores. Mas os textos originais foram traduzidos para o aramaico, e uma parte destas traduções chegaram até nós, e foram sujeitos de diversas publicações. A seguir os links para algumas destas publicaçoes:

Commentarii in Lucae Evangelium quae supersunt Syriace e manuscriptis apud Museum Britannicum (R. Payne Smith ed.)

Edição de Robert Payne Smith, baseado em um único manuscrito:

[texts] Commentarii in Lucae Evangelium quae supersunt Syriace e manuscriptis apud Museum Britannicum; – Cyril, Saint, Patriarch of Alexandria, ca. 370-444
27
Keywords: Bible
Downloads: 29

Commentary upon the Gospel according to St. Luke, now first translated into English from an ancient Syriac version (R. Payne Smith tr.)

Tradução para o inglês (2 volumes)

[texts] Commentary upon the Gospel according to St. Luke, now first translated into English from an ancient Syriac version (Volume pt.1) – Cyril, Saint, Patriarch of Alexandria, ca. 370-444
26
Keywords: Bible
Downloads: 452
[texts] Commentary upon the Gospel according to St. Luke, now first translated into English from an ancient Syriac version (Volume pt.2) – Cyril, Saint, Patriarch of Alexandria, ca. 370-444
26
Keywords: Bible
Downloads: 497

Fragments of the Homilies of Cyril of Alexandria on the Gospel of S. Luke (William Wright ed.)

Um fragmento publicado por William Wright, baseado em 4 fólios do mesmo manuscrito utilizado por Payne Smith, descobertos posteriormente (clique aqui).

S. Cyrilli Alexandrini Commentarii in Lucam (J. B. Chabot ed.)

Edição mais completa do texto aramaico, baseado em vários manuscritos, por J. B. Chabot (apenas parte 1 disponível)

[texts] S. Cyrilli Alexandrini Commentarii in Lucam (Volume 1, pt.1) – Cyril, Saint, Patriarch of Alexandria, ca. 370-444
Text in Syriac; introduction and translation in Latin
Keywords: Bible
Downloads: 36

Read Full Post »

Commentarius Theodori Mopsuesteni in Evangelium d. Johannis, in libros VII partibus : versio Syriaca juxta codicem Parisiensem CCCVIII edita (1897).

[texts] Commentarius Theodori Mopsuesteni in Evangelium d. Johannis, in libros VII partibus : versio Syriaca juxta codicem Parisiensem CCCVIII edita (Volume 1) – Theodore, Bishop of Mopsuestia, ca. 350-428 or 9
27
Keywords: Bible
Downloads: 42

Grande parte da obra de Teodoro de Mopsuestia está perdida no original grego, mas algo sobreviveu até nossos dias graças a traduções para outras línguas. Este livro nos apresenta o Comentário de Teodoro de Mopsuestia sobre o Evangelho de João, em uma tradução para o aramaico (ou siríaco). O manuscrito em que se baseia é recente, mas, de acordo com o editor, J. B. Chabot, a tradução é bastante antiga, talvez do século V, pois não apresenta helenismos e e expressões gregas que são encontradas apenas em escritores sírios de uma época posterior.

Para mais informações, clique aqui.

Read Full Post »

%d blogueiros gostam disto: