Feeds:
Posts
Comentários

Archive for the ‘Bíblia Aramaica’ Category

Coloco a disposição a tradução do quarto capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Clique aqui para acessar. Os demais capítulos serão adicionados a medida que ficarem prontos.

Philipos

Anúncios

Read Full Post »

Antigo Testamento

huttAT

 

Biblia Sacra, Ebraice, Chaldaice, Graece, Latine, Germanice, Saxonice. Studio et Labore Eliae Hvtteri.

Visualização e Download: Bayerische Staatsbibliothek.

Novo Testamento

Novvm testamentvm Domini Nostri Iesv Christi: Syriacè Ebraicè Graecè Latinè Germanicè Bohemicè Italicè Hispanicè Gallicè Anglicè Danicè Polonicè, Stvdio et Labore Eliae Hvtteri.

Volume 1

Novi Testamenti Primvs Tomvs; Continens Evangelivm Domini Nostri Iesv Christi, Secvndvm S. Matthaevm, S. Marcvm, S. Lvcam, S. Iohannem, Et Acta Apostolorvm.

Visualização e Download: [link 1 Google Books] [link 2 Bayerische Staatsbibliothek]

Volume 2

Novi Testamenti Secvndvs Tomvs; Continens Epistolas S. Pavli, XV. S. Petri, II. S. Iacobi I., S. Iohannis, III., S. Ivdae. I. Et Apocalypsin Iohannis.

Visualização e Download: [link 1 Google Books] [link 2 Bayerische Staatsbibliothek]

Bíblia poliglota completa, editada por Elias Hutter e publicada entre os anos 1599-1600.

Read Full Post »

Sanctvs Marcvs Syriace, Ebraice, Graece, Latine, Germanice, Bohemice, Italice, Hispanice, Gallice, Anglice, Danice, Polonice. Ex dispositione et adornatione Eliae Hutteri

Visualização e Download: link 1 (google books). link 2 (Bayerische Staatsbibliothek)

Este é o Evangelho de Marcos em diversas versões, incluindo o aramaico (siríaco) na versão Peshitta, em caracteres hebraicos. O editor do texto é Elias Hutter, ano da edição 1600.

Read Full Post »

Epistola D. Johannis Apostoli et Evangelistae, catholica prima, Syriace, Juxta exemplar Cotheniense, quod est B. Mart. Trosti, adjuncto è regione charactere Ebraeo, itemque Versione Latina.


A Primeira Carta de João, em aramaico. Texto impresso com caracteres Serto e hebreu, lado a lado, com uma tradução em latim. Obra publicada em 1652, por Andreas Sennert, baseada na edição publicada por Martin Trost.

Read Full Post »

MS. Sachau 24 – Manuscrito da Peshitta

MS. Sachau 24 - A rúbrica em vermelho indica o fim do Evangelho de Mateus e  início do Evangelho de Marcos.

MS. Sachau 24 – A rúbrica em vermelho indica o fim do Evangelho de Mateus e início do Evangelho de Marcos. Fim do Evangelho do abençoado Mateus, que pregou em hebreu na Palestina. O Santo Evangelho, a pregação de Marcos.

Visualização: clique aqui.

Manuscrito do Novo Testamento, na versão Peshitta. De acordo com a descrição do catálogo, é de tradição oriental (ou ‘nestoriana’)

Descrição (em alemão): aqui.

Datado palaeograficamente do século 11 – 12. Muitas páginas estão faltando (começa em Mateus 9:14).

Read Full Post »

Coloco a disposição a tradução do terceiro capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Clique aqui para acessar. Os demais capítulos serão adicionados a medida que ficarem prontos.

Philipos

Read Full Post »

Psalmi XCI. CIII. Lingua Syriaca : Cum interpretatione latina interlineari.

Visualização e Download: clique aqui.

Psalmi XCI. CIII. Lingua Syriaca : Cum interpretatione latina interlineari. Dresdner Digitalisierungszentrum (DDZ).

Psalmi XCI. CIII. Lingua Syriaca : Cum interpretatione latina interlineari. Dresdner Digitalisierungszentrum (DDZ).

Psalmi XCI. CIII. Lingua Syriaca : Cum interpretatione latina interlineari. Dresdner Digitalisierungszentrum (DDZ).

Psalmi XCI. CIII. Lingua Syriaca : Cum interpretatione latina interlineari. Dresdner Digitalisierungszentrum (DDZ).

Esta é uma edição dos salmos 91 e 103 em aramaico (siríaco), na versão Peshitta, e com uma tradução interlinear em latim.

Autor: Johannes Bohemus. Data de publicação: 1626.

Read Full Post »

Older Posts »

%d blogueiros gostam disto: