Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘bíblia em aramaico’

Coloco a disposição a tradução do quarto capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Clique aqui para acessar. Os demais capítulos serão adicionados a medida que ficarem prontos.

Philipos

Read Full Post »

Sanctvs Marcvs Syriace, Ebraice, Graece, Latine, Germanice, Bohemice, Italice, Hispanice, Gallice, Anglice, Danice, Polonice. Ex dispositione et adornatione Eliae Hutteri

Visualização e Download: link 1 (google books). link 2 (Bayerische Staatsbibliothek)

Este é o Evangelho de Marcos em diversas versões, incluindo o aramaico (siríaco) na versão Peshitta, em caracteres hebraicos. O editor do texto é Elias Hutter, ano da edição 1600.

Read Full Post »

Vat.sir.103.pt.1_0091_fa_0044r

Obs.: este e muitos outros manuscritos podem ser acessados pela internet graças ao esforço conjunto entre a Biblioteca do Vaticano e a Brigham Young University (ver links no final deste post)

Vat. sir. 103 Catena Severi

O manuscrito Vat[icani] Sir[iaci] 103 é uma coleção de comentários e notas sobre toda a Bíblia, compilados a partir de textos de escritores eclesiásticos e Pais da Igreja, dispostos de maneira a formar um comentário contínuo, encadeado (como os elos de uma corrente, por isso Catena) sobre o Antigo e o Novo Testamentos. O autor, um monge chamado Severo, completou o texto no ano 861, após dez anos de trabalho, em um monastério chamado Santa Bárbara, na cidade de Edessa (fica na atual Turquia).

Uma descrição completa deste manuscrito, em latim, é encontrada em Assemani, Biblioteca Apostólica Vaticana, Volume 3. A Biblioteca Britânica possui um exemplar (Add. 12144), provavelmente uma cópia deste mesmo manuscrito, cuja descrição, em inglês, pode ser acessada clicando aqui (ver sob número DCCCLIII). Esta descrição é bem útil para quem não sabe latim (como eu), pois apesar de serem dois manuscritos diferentes, o texto é o mesmo.

Início do Evangelho de Mateus, com textos de Eusébio de Cesaréia anotados em cima e em baixo da página, referentes à explicação da genealogia apresentada por Mateus. Estes textos foram retirados de um livro chamado "soluções para questões do Evangelho".

Início do Evangelho de Mateus, com textos anotados em cima e em baixo da página, referentes à explicação da genealogia apresentada por Mateus. Estes textos foram retirados de um livro chamado “soluções para questões do Evangelho” de Eusébios de Cesaréia. (Vat. Sir. 103 – Catena Severi f. 302r).

Para ver o manuscrito completo, acesse os links abaixo:

Vat. sir. 103 pt. 1

Vat. sir. 103 pt. 2

Vat. sir. 103 pt 3

Muitos outros manuscritos do Vaticano podem ser acessados e visualizados clicando aqui. Uma breve descrição do conteúdo dos manuscritos aramaicos (siríacos) pode ser vista aqui.

Read Full Post »

Epistola D. Johannis Apostoli et Evangelistae, catholica prima, Syriace, Juxta exemplar Cotheniense, quod est B. Mart. Trosti, adjuncto è regione charactere Ebraeo, itemque Versione Latina.


A Primeira Carta de João, em aramaico. Texto impresso com caracteres Serto e hebreu, lado a lado, com uma tradução em latim. Obra publicada em 1652, por Andreas Sennert, baseada na edição publicada por Martin Trost.

Read Full Post »

MS. Sachau 24 – Manuscrito da Peshitta

MS. Sachau 24 - A rúbrica em vermelho indica o fim do Evangelho de Mateus e  início do Evangelho de Marcos.

MS. Sachau 24 – A rúbrica em vermelho indica o fim do Evangelho de Mateus e início do Evangelho de Marcos. Fim do Evangelho do abençoado Mateus, que pregou em hebreu na Palestina. O Santo Evangelho, a pregação de Marcos.

Visualização: clique aqui.

Manuscrito do Novo Testamento, na versão Peshitta. De acordo com a descrição do catálogo, é de tradição oriental (ou ‘nestoriana’)

Descrição (em alemão): aqui.

Datado palaeograficamente do século 11 – 12. Muitas páginas estão faltando (começa em Mateus 9:14).

Read Full Post »

Coloco a disposição a tradução do terceiro capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Clique aqui para acessar. Os demais capítulos serão adicionados a medida que ficarem prontos.

Philipos

Read Full Post »

S. Matthaeus Syriace, Ebraice, Graece, Latine, Germanice, Bohemice, Italice, Hispanice, Gallice, Anglice, Danice, Polonice. Ex dispositione et adornatione Eliae Hutteri

Visualização e Download: link 1 (google books). link 2 (Bayerische Staatsbibliothe)

 

 

Este é o Evangelho de Mateus em diversas versões, incluindo o aramaico (siríaco) na versão Peshitta, em caracteres hebraicos. O editor do texto é Elias Hutter.

Read Full Post »

G. H. Gwilliam, editor da primeira (e única) edição crítica dos Evangelhos na versão Peshitta, escreveu quatro artigos sobre a versão Peshitta do Novo Testamento, publicados nos volumes da série Studia Biblica et ecclesiastica : essays chiefly in Biblical and patristic criticism. Talvez alguns desses artigos estejam um pouco desatualizados, mas valem a pena conferir.

Studia Biblica et ecclesiastica : essays chiefly in Biblical and patristic criticism

artigos por G. H. Gwilliam

Volume 1 p. 151

A syriac Biblical manuscript of the fifth century with special reference to its bearing on the text of the Syriac version of the Gospels;

Volume 2 p. 241

The Ammonian Sections, Eusebian Canons, and harmonizing tables in the Syriac Tetraevagelium, with notices of Peshitto and other MSS. which exhibit these accessories of the text.

Volume 3 p. 47

The materials for the criticism of the Peshitto New Testament, with specimens of the Syriac Massorah

Volume 5 p. 187

The place of the Peshitto version in the apparatus criticus of the Greek New Testament

Read Full Post »

Visualização: clique aqui.

Este é um leccionário de acordo com  a tradição maronita. Traz os Evangelhos em aramaico e Garshuni[1] em colunas paralelas, na versão Peshitta, junto com os dias do ano em que cada porção deve ser lida, de acordo com o evento a ser observado.

As primeiras páginas do manuscrito apresentam um índice com o festival ou evento a ser comemorado e a leitura do Evangelho correspondente.

Imagens 20 – 215 Evangelho de Mateus
Imagens 219 – 341 Evangelho de Marcos
Imagens 345 – 540 Evangelho de Lucas
Imagens 543 – 695 Evangelho de João

Entre cada Evangelho, existem páginas com imagens de pessoas, mas que eu não sei identificar quem são (talvez os evangelistas?).

Veja as imagens 216, 343 e 542.

Está escrito em duas colunas. A coluna da direita apresenta o texto em aramaico e a coluna da esquerda em Garshuni[1].

A escrita utilizada é o serto, em uma caligrafia bem bonita.

Rúbricas em vermelho ao longo do texto indicam o evento em que determinada porção do evangelho deve ser lida.

[1] Para saber mais sobre Garshuni, leia este artigo: Arabic in Syriac Script: Some Garšūnī Basics.

Read Full Post »

Coloco a disposição a tradução do segundo capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Clique aqui para acessar. Ficarei devendo a transcrição do texto aramaico (meu computador principal, onde está o arquivo, não está funcionando), em vez disso usei imagens da Peshitta.  Os demais capítulos serão adicionados a medida que ficarem prontos.

Philipos

Read Full Post »

Coloco a disposição a minha própria tradução do primeiro capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Junto, está uma pequena introdução sobre a tradução, com os métodos e fontes utilizados. Clique aqui para acessar. Os demais capítulos serão adicionados a medida que ficarem prontos.

Philipos

Read Full Post »

Fiz uma nova página no blog chamada Peshitta. Ali estarei colocando links para recursos online que estejam relacionados com a Peshitta, principalmente edições e manuscritos. Confiram!

E, também importante, mudei meu user name de Pilipos para Philipos (pronuncia-se Filipos). É mais tradicional e fácil de dizer, e ficará melhor na capa do livro que estou escrevendo (o livro ainda é segredo, não contem pra ninguém  🙂 )

Read Full Post »

Ktaba d-ewangeliyon qaddisha d-Maran Yisho Mshiha: ayn da-b-idta d-Musul Metqre

Visualização e Download: clique aqui.

O Livro do Santo Evangelho de Nosso Senhor Yeshua o Messias.

Assim Pregado nas Igrejas de Mossul.

Impresso na cidade de Londres, na graça de Deus, às expensas de homens fiéis em Yeshua o Messias, que participaram da impressão dos Livros Santos para eles mesmos e para estrangeiros. Richard Watts imprimiu-o no Ano Cristão de 1829.

Os quatro Evangelhos da Peshitta, editado por Thomas Pell Platt a partir de manuscritos aramaicos de tradição oriental (ou ‘nestorianos’) coletados por Joseph Wolff em 1826, durante uma de suas viagens missionárias ao oriente médio. Impresso por Richard Watts e publicado em Londres, em 1829, pela British and Foreign Bible Society.

Read Full Post »

Visualização e Download: link 1, link 2 ou link 3.

Edição da Peshitta por Aegidius (Giles) Gutbier, publicada em Hamburgo, Alemanha, em 1664. Contêm os 27 livros do Novo Testamento. O texto é o mesmo da edição de Martin Trost (1621), com algumas emendas e modificações. Foi republicado diversas vezes. Acompanha uma tradução para o latim do Evangelho de Mateus pelo próprio Gutbier.

Read Full Post »

Visualização e Download: clique aqui.

Os quatro Evangelhos em aramaico, na versão Peshitta. O manuscrito, datado paleograficamente do século VI e proveniente do mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai, Egito, foi microfilmado pela UCL (Université Catholique de Louvain).

As imagens para este manuscrito estão por vezes fora de ordem e/ou repetidas, especialmente no fim. Procurei identificar, pelo menos, o início e o fim de cada Evangelho, para o auxílio do leitor interessado.

Evangelho de Mateus: imagens 2 até 41 (começa com Mt. 5:29 pois as primeiras páginas do manuscrito parecem estar perdidas)

Nouveau Testament : les 4 Evangiles (Sinai Syr 2)}
(Sinai Syr 2) Início do Evangelho de Mateus.

Evangelho de Marcos: imagens 41 até 85.

Nouveau Testament : les 4 Evangiles (Sinai Syr 2)}
(Sinai Syr 2) Início do Evangelho de Marcos
Source: E-Corpus

Evangelho de Lucas: imagens 85 até 203

Nouveau Testament : les 4 Evangiles (Sinai Syr 2)}
(Sinai Syr 2) Início do Evangelho de Lucas
Source: E-Corpus

Evangelho de João: imagens 203 até 293.

Nouveau Testament : les 4 Evangiles (Sinai Syr 2)}
(Sinai Syr 2) Início do Evangelho de João
Source: E-Corpus

O restante das imagens (294 até o fim) parecem ser de páginas do manuscrito que estão fora de ordem, outras matérias como um lecionário, alguns comentários, e algumas folhas em grego.

No geral, a escrita utilizada é o Estrangelo, em uma caligrafia bem bonita. Mas várias páginas foram substituídas por uma escrita mais recente (talvez a Serto).

Read Full Post »

Older Posts »

%d blogueiros gostam disto: