Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘bíblia em aramaico’

G. H. Gwilliam, editor da primeira (e única) edição crítica dos Evangelhos na versão Peshitta, escreveu quatro artigos sobre a versão Peshitta do Novo Testamento, publicados nos volumes da série Studia Biblica et ecclesiastica : essays chiefly in Biblical and patristic criticism. Talvez alguns desses artigos estejam um pouco desatualizados, mas valem a pena conferir.

Studia Biblica et ecclesiastica : essays chiefly in Biblical and patristic criticism

artigos por G. H. Gwilliam

Volume 1 p. 151

A syriac Biblical manuscript of the fifth century with special reference to its bearing on the text of the Syriac version of the Gospels;

Volume 2 p. 241

The Ammonian Sections, Eusebian Canons, and harmonizing tables in the Syriac Tetraevagelium, with notices of Peshitto and other MSS. which exhibit these accessories of the text.

Volume 3 p. 47

The materials for the criticism of the Peshitto New Testament, with specimens of the Syriac Massorah

Volume 5 p. 187

The place of the Peshitto version in the apparatus criticus of the Greek New Testament

Anúncios

Read Full Post »

Visualização: clique aqui.

Este é um leccionário de acordo com  a tradição maronita. Traz os Evangelhos em aramaico e Garshuni[1] em colunas paralelas, na versão Peshitta, junto com os dias do ano em que cada porção deve ser lida, de acordo com o evento a ser observado.

As primeiras páginas do manuscrito apresentam um índice com o festival ou evento a ser comemorado e a leitura do Evangelho correspondente.

Imagens 20 – 215 Evangelho de Mateus
Imagens 219 – 341 Evangelho de Marcos
Imagens 345 – 540 Evangelho de Lucas
Imagens 543 – 695 Evangelho de João

Entre cada Evangelho, existem páginas com imagens de pessoas, mas que eu não sei identificar quem são (talvez os evangelistas?).

Veja as imagens 216, 343 e 542.

Está escrito em duas colunas. A coluna da direita apresenta o texto em aramaico e a coluna da esquerda em Garshuni[1].

A escrita utilizada é o serto, em uma caligrafia bem bonita.

Rúbricas em vermelho ao longo do texto indicam o evento em que determinada porção do evangelho deve ser lida.

[1] Para saber mais sobre Garshuni, leia este artigo: Arabic in Syriac Script: Some Garšūnī Basics.

Read Full Post »

Coloco a disposição a tradução do segundo capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Clique aqui para acessar. Ficarei devendo a transcrição do texto aramaico (meu computador principal, onde está o arquivo, não está funcionando), em vez disso usei imagens da Peshitta.  Os demais capítulos serão adicionados a medida que ficarem prontos.

Philipos

Read Full Post »

Coloco a disposição a minha própria tradução do primeiro capítulo do Evangelho de Marcos, na versão Peshitta, através do blog Textos Aramaicos. Junto, está uma pequena introdução sobre a tradução, com os métodos e fontes utilizados. Clique aqui para acessar. Os demais capítulos serão adicionados a medida que ficarem prontos.

Philipos

Read Full Post »

Fiz uma nova página no blog chamada Peshitta. Ali estarei colocando links para recursos online que estejam relacionados com a Peshitta, principalmente edições e manuscritos. Confiram!

E, também importante, mudei meu user name de Pilipos para Philipos (pronuncia-se Filipos). É mais tradicional e fácil de dizer, e ficará melhor na capa do livro que estou escrevendo (o livro ainda é segredo, não contem pra ninguém  🙂 )

Read Full Post »

Ktaba d-ewangeliyon qaddisha d-Maran Yisho Mshiha: ayn da-b-idta d-Musul Metqre

Visualização e Download: clique aqui.

O Livro do Santo Evangelho de Nosso Senhor Yeshua o Messias.

Assim Pregado nas Igrejas de Mossul.

Impresso na cidade de Londres, na graça de Deus, às expensas de homens fiéis em Yeshua o Messias, que participaram da impressão dos Livros Santos para eles mesmos e para estrangeiros. Richard Watts imprimiu-o no Ano Cristão de 1829.

Os quatro Evangelhos da Peshitta, editado por Thomas Pell Platt a partir de manuscritos aramaicos de tradição oriental (ou ‘nestorianos’) coletados por Joseph Wolff em 1826, durante uma de suas viagens missionárias ao oriente médio. Impresso por Richard Watts e publicado em Londres, em 1829, pela British and Foreign Bible Society.

Read Full Post »

Visualização e Download: link 1, link 2 ou link 3.

Edição da Peshitta por Aegidius (Giles) Gutbier, publicada em Hamburgo, Alemanha, em 1664. Contêm os 27 livros do Novo Testamento. O texto é o mesmo da edição de Martin Trost (1621), com algumas emendas e modificações. Foi republicado diversas vezes. Acompanha uma tradução para o latim do Evangelho de Mateus pelo próprio Gutbier.

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »

%d blogueiros gostam disto: