Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘salmos de david’

Psalmi XCI. CIII. Lingua Syriaca : Cum interpretatione latina interlineari.

Visualização e Download: clique aqui.

Psalmi XCI. CIII. Lingua Syriaca : Cum interpretatione latina interlineari. Dresdner Digitalisierungszentrum (DDZ).

Psalmi XCI. CIII. Lingua Syriaca : Cum interpretatione latina interlineari. Dresdner Digitalisierungszentrum (DDZ).

Psalmi XCI. CIII. Lingua Syriaca : Cum interpretatione latina interlineari. Dresdner Digitalisierungszentrum (DDZ).

Psalmi XCI. CIII. Lingua Syriaca : Cum interpretatione latina interlineari. Dresdner Digitalisierungszentrum (DDZ).

Esta é uma edição dos salmos 91 e 103 em aramaico (siríaco), na versão Peshitta, e com uma tradução interlinear em latim.

Autor: Johannes Bohemus. Data de publicação: 1626.

Read Full Post »

Psalmen in nestorianischer Schrift [u.a.] – BSB Cod.syr. 4

Bayerische Staatsbibliothek

Munich Digitization Center (MDZ)

Visualização e Download: clique aqui.

Psalmen in nestorianischer Schrift [u.a.] - BSB Cod.syr. 4  - Bayerische Staatsbibliothek  - Munich Digitization Center (MDZ)

Psalmen in nestorianischer Schrift [u.a.] – BSB Cod.syr. 4 – Bayerische Staatsbibliothek – Munich Digitization Center (MDZ)

Este manuscrito contêm, nos folios 1-87, os Salmos em aramaico, na versão Peshitta, dentro da tradição Oriental (ou nestoriana). Também acompanha cada salmo, breves comentários atribuídos a Teodoro de Mopsuestia. O restante do manuscrito contêm hinos e homilias ligados à liturgia da Igreja do Oriente. a data é 1607 AD.

Informações mais completas deste manuscrito podem ser obtidas no catálogo, clicando aqui (em alemão).

Read Full Post »

The Peshitta Psalter according to the west Syrian text;

edited with an apparatus criticus

by

William Emery Barnes.

Cambridge [Eng.] : University Press, 1904.

Download: clique aqui.

The Peshitta Psalter according to the west Syrian text.

The Peshitta Psalter according to the west Syrian text.

The Peshitta Psalter according to the west Syrian text. Fim do Salmo 22 início do Salmo 23.

The Peshitta Psalter according to the west Syrian text. Fim do Salmo 22 início do Salmo 23.

Read Full Post »

Psalmi Davidis Regis, & Prophetae, lingua Syriaca nunc primum, ex antiquissimus codicibus manuscriptis, in lucem editi à Thoma Erpenio. Qui & versionem Latinam adjecit.

Visualização e Download: várias opções – HMML, Google Books [1], Google Books [2], Bayerische Staatsbibliothek, Ghent University Library.

capa

pag

Esta é a primeira edição impressa dos salmos em aramaico, na versão Peshitta. Publicada em 1625, postumamente ao autor, Thomas Erpenius (1584-1624). Apresenta os salmos em aramaico com tradução para o latim em colunas paralelas.

Read Full Post »

No site IDP (International Dunhuang Project), podemos encontrar milhares de fragmentos de manuscritos, escritos em diversas línguas, provenientes da China, de cidades como Dunhuang e Turfan que muitas vezes serviam como postos comerciais da Rota da Seda. A maioria dos textos são religiosos, e são importantes pois demonstram o avanço e a atividade de muitos grupos relgiosos em locais tão distantes quanto o Norte da China. São, em grande parte, textos budistas, maniqueístas e cristãos.

Ao acessar o site (clique aqui), procure no lado esquerdo da página a caixa de busca (onde está escrito “search the idp database“), digite “syrHT” (sem aspas) e pressione o botão go. Você então verá uma lista com centenas de fragmentos a maior parte em aramaico. Clique sobre o link com o número do manuscrito (e.g. SyrHT 1) para ver a imagem (alguns links podem mostrar mais de uma imagem, e cada imagem, por vezes, mostra mais de um fragmento). Aparentemente, nenhum destes fragmentos foi catalogado ainda no que se refere ao conteúdo.

Mas eu consegui identificar alguns destes fragmentos, após alguma pesquisa (eu não posso colocar aqui no blog as imagens, pois estas estão protegidas por copyright, e não podem ser republicadas ou reproduzidas sem autorização. Mas acho que uma breve descrição está ok).

SyrHT 49 – Fragmento de Romanos  (Peshitta)

Imagem da direita
Romanos 5:12-19

Imagem da esquerda
Romanos 5:19-21 (até a linha 6)
Romanos 7:1-5 (linha 7 até o fim)

Interessante notar que o texto pula o capítulo 6 de Romanos.

SyrHT 316 – Fragmento do Salmo 23 (Peshitta Tanakh)

Imagem da esquerda, fragmento de cima, no centro.

Talvez os outros fragmentos que aparecem nesta imagem também sejam dos Salmos, mas ainda não consegui identificá-los.

Bom, vou continuar a pesquisar estes fragmentos, e se eu identificar mais algum, eu publico aqui.

Pilipos

Read Full Post »

Download: aqui.

Esta é a tradução, para o inglês, dos Salmos de David, versão Peshitta Tanakh. Para conferir o texto em aramaico, clique aqui. Esta tradução inclui ainda o Salmo 151.

Read Full Post »

Os Salmos de David Em Aramaico

Download: aqui (1822).

Esta edição, de 1822, contêm o Salmo 151, enquanto que em edições posteriores, este salmo foi cortado. Por exemplo, confiram a edição de 1825 (aqui ou aqui).

Para mais informações sobre o Salmo 151, confiram estes excelentes artigos  pelo blog Codex do Professor Tyler F. Williams:

Septuagint Psalm 151

Psalm 151 at Qumran

The Relationship between the Septuagint and Qumran Psalm 151

Read Full Post »

Older Posts »

%d blogueiros gostam disto: